Midoban Couteau suisse
Messages : 744 Date d'inscription : 08/07/2010 Age : 37 Localisation : Ici
| Sujet: Recrutement: Traducteur Lun 10 Jan - 19:48 | |
| L'un des postes les plus désiré! Si, pour vous, le Harrap's n'a aucun secret et que vous êtes vraiment à l'aise avec la langue de Shakespeare... Alors, c'est ici qu'il faut postuler ! Il suffit de traduire le passage en Anglais ci-dessous: - Spoiler:
In 2003, Hideaki Sorachi was an up-and-coming mangaka who had already created two one-shots for the Weekly Shonen Jump magazine. Although he was preparing himself to create his first serialized series, his editor suggested that he would create a manga series based off the Shinsengumi, mostly inspired by an upcoming TV-drama about the 1860s troupe as depicted by idol actors. Sorachi attempted to create this series, but ultimately failed to get anything off the ground. But instead of abandoning the idea completely, the mangaka remained in the historical Japanese era but began to create his own story, adding in elements of science fiction and fictionalizing many of the figures from the era to create a story more to his own liking. The series Gintama premiered in issue 2, 2004 of the Weekly Shonen Jump magazine, where it quickly caught success due to Sorachi's own perspective of the world and its combination of action, comedy and sci-fi. Although appearing outlandish, Sorachi does attempt to keep certain historical attributes connected to the period with twists:for example, while history speaks of the foreigners from the United States and Europe invading Japan after being forced to open their doors, this series replaces international foreigners with extraterrestrial ones, yet keeps various ideas and perspectives between those who wish to keep the invaders and their ideas around and those who wish to completely free Japan from its grip. The usage of science fiction also frees Sorachi from merely sticking with the era of depiction, allowing him to introduce more modern aspects of society in today's Japan and use them as part of his commentary of both the modern and past eras. it can't be helped, Sorashi is a great mangaka.
Vous êtes, là aussi, libre de faire des réadaptations et des reformulations lors de votre traduction ! On ne cherche pas nécessairement une traduction littérale ! Bonne chance! Et envoyez-moi le test via MP... ^^ RECRUTEMENT OUVERT !! PS: Si vous êtes trad Jap/Fr, envoyez-moi directement un MP | |
|